Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de agosto, 2014

Palabras en peligro de extinción

Los cambios en el uso del lenguaje han motivado que muchos vocablos usados por nuestros abuelos estén hoy al borde de la desaparición El idioma es un organismo vivo que se encuentra en una situación constante de cambio y movimiento. Gracias a esa enorme flexibilidad, el español es capaz de adaptarse rápidamente a los cambios que la sociedad impone en su uso. Esta característica, por desgracia, posee también una parte negativa. Las palabras que caen en el desuso corren el riesgo de desaparecer con una rapidez cada vez mayor. Por eso, cientos de sustantivos que eran de uso común hace apenas medio siglo hoy se encuentran al borde de la desaparición. Quizás con la intención de evitar que corran esa suerte, en «Yorokobu», web ganadora del Premio Especial del Jurado en los Bitácoras 2011, han elaborado una lista con 16 vocablos extraídos del libro “Palabras moribundas”, escrito por Pilar G. Mouton y Álex Grijelmo, que corren serio riesgo de extinción: 1.-Archiperres Esta

Otras páginas: centenario de Cortázar

El hijo de la segunda mujer de Cortázar, Ugné Karvelis, y uno de los herederos de los derechos de su obra habló desde París sobre la infancia con su padrastro y la conflictiva relación de su madre con el escritor. Fotos cedidas a Correctores en la Red por Teresa Karvelis. Esta historia está escrita entre las páginas de la vida de Cortázar. Como recuerdos que toman fuerza y se abren de repente. Como algo tal vez nunca contado. Un niño que lo conoce, que vive con él, que comparte salidas, charlas, juegos. El hijo de una mujer. No cualquier mujer,  sino la que arrasó el corazón del escritor de forma intensa e inesperada. Cuando Julio comenzó su relación con la editora Ugné Karvelis, Christophe, el hijo de ella, tenía seis años. Y aunque la pareja se separó diez años después, el niño ya crecido y el escritor que no tuvo descendencia se siguieron viendo. Iban cada dos o tres meses a ver películas de vampiros, sus preferidas. La relación con ese hijo adoptivo del corazón s

Memoria de los años en que Cortázar fue padre

El hijo de Ugné Karvelis, segunda mujer del escritor, recuerda con cariño los diez años en que el autor de Rayuela fue su figura paterna. Es bien sabido que Julio Cortázar tuvo tres parejas formales pero ningún hijo. Sin embargo la presencia en la Argentina de Christophe Karvelis, hijo de Ugné Karvelis –compañera del autor durante una década, desde que se conocieran en 1967–, viene a mostrar que a pesar de no haber continuado su linaje, Cortázar sí supo cómo es eso de ocupar el rol de padre. En diálogo con la periodista Gabriela Mayer, de la agencia dpa, Karvelis, quien viajó a Buenos Aires para la inauguración de la muestra Los otros cielos en el Museo Nacional de Bellas Artes, cuenta: "Viví con Julio desde mis seis años hasta los 16. Por eso es muy importante para mí, porque es mi juventud". Juan Becerra, curador de Los otros cielos, dice que la década que compartió con Ugné Karvelis no fue mala para Cortázar. "Son los de su consagración en Europa y Estados Un

Pastillitas de saber

Obras de arte citadas por su autor, en mayúscula y sin resalte Cuando el nombre de un artista se aplica a sus obras de creación, se mantiene la mayúscula y no son necesarias cursivas ni comillas: un Van Gogh, un Mondrian, dos Picassos… Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Hacienda descubre un ‘van gogh’ en la caja de seguridad de un defraudador», «Un ‘mondrian’ que quiere ser el más caro del mundo» o «Los multimillonarios chinos, adictos a los ‘picassos’, los ‘dalís’ y los ‘mirós’». Aunque en estos casos funcionan como sustantivos comunes, la Ortografía de la lengua española señala que «Cuando el nombre de un autor, sea completo, sea solo el apellido, se utiliza para designar cada una de sus obras, debe mantenerse la mayúscula del antropónimo». En los ejemplos con que se ilustra esta norma, no se emplea resalte tipográfico alguno. Así pues, en las frases anteriores habría sido preferible escribir «Hacienda descubre un Van Gogh e

Un camino de lectura

Andruetto fue la primera escritora en lengua castellana en ganar el Premio Hans Christian Andersen Invitada a participar del pasado Festival Literario Gustavo Roldán, la notable narradora cordobesa analiza su obra, pero también el lugar del lector en esa construcción así como el rol actual del maestro, la escuela y el Estado en la formación cultural de los jóvenes. La narrativa, la poesía, el ensayo, el teatro, la literatura infantil y juvenil, todo cabe en la obra de María Teresa Andruetto. Una obra que suele cruzar públicos y edades, en ocasiones en un mismo libro, definido luego como crossover, como ocurre en los conmovedores La niña, el corazón y la casa o Stefano. Difícil hacer encajar este tipo de categorías en Andruetto, la primera escritora argentina y en lengua castellana en ganar el Premio Hans Christian Andersen, considerado uno de los más prestigiosos de la literatura infantil y conocido también como el “pequeño Premio Nobel”. Invitada a participar del Tercer F

Extranjerismos

De la a a la b Á forfait (locución adverbial francesa). ‘Procedimiento en el que se compra o vende un conjunto de cosas o servicios conviniendo anticipadamente un precio global’. a látere (locución latina; literalmente, ‘de costado’, ‘al lado’). ‘Persona que acompaña habitualmente a otra, a la que, por lo general, está subordinada’. Adaptaciones gráficas: alátere o adlátere. Común en cuanto al género: el/la adlátere (preferible). / Legado adlátere:¿ legado apostólico; cardenal con amplias atribuciones¿. El Vademécum rechaza el uso de “alátere”. abaya. En la cultura islámica, ¿prenda de vestir femenina, ancha, suelta, con mangas, sin apenas forma ni costuras y generalmente negra, que cubre todo el cuerpo hasta los pies para ocultar la silueta de quien la lleva¿. 'abbādī (voz del árabe clásico, 'abbādī, patronímico del nombre propio 'abbād). ¿Descendiente de Mohámed ben Abbad, fundador del reino de taifas de Sevilla en el siglo XI¿. Castellanización: ab