Ir al contenido principal

Tuve un lapsus linguae

Locuciones latinas incorporadas a la lengua hablada 

 
Algunos de estos vocablos no se reconocen ya como préstamos latinos, por ejemplo, la palabra agenda (las cosas que se deben hacer), cláusula (conclusión), de incógnito (desapercibido).
 Otros vocablos los hemos reconvertidos. tenemos así a -et cetera (y lo demás) se ha castellanizado en la escritura como etcétera; vice versa (al contrario), como viceversa).
O les hemos cambiado la categoría morfológica:
-habitat era una forma verbal en latín, pero en español es utilizado como sustantivo, debiendo escribirse con tilde, 'hábitat'.
-Lo mismo sucede con la palabra latina ego, forma del pronombre yo que en nuestra lengua, se ha convertido también en sustantivo.
En cambio, muchos otros vocablos, los seguimos sintiéndolos como latinismos, es decir, expresiones ajenas al castellano común y, por ello, debemos escribirlos entre comillas o en cursiva: per saecula saeculorum, por los siglos de los siglos, lapsus linguae, desliz al hablar.

Comentarios

Entradas populares